ぽむぽむわやく

英語の勉強がてらへたっぴ和訳してます

Queen - Bohemian Rhapsody

Queen - Bohemian Rhapsody 歌詞と和訳


Queen – Bohemian Rhapsody (Official Video Remastered)

Lyrics

[Intro]

Is this the real life? Is this just fantasy?

Caught in a landslide, no escape from reality

Open your eyes, look up to the skies and see

I'm just a poor boy, I need no sympathy

Because I'm easy come, easy go, little high, little low

Any way the wind blows doesn't really matter to me, to me

 

[Verse 1]

Mama, just killed a man

Put a gun against his head, pulled my trigger, now he's dead

Mama, life had just begun

But now I've gone and thrown it all away

Mama, ooh, didn't mean to make you cry

If I'm not back again this time tomorrow

Carry on, carry on as if nothing really matters

 

[Verse 2]

Too late, my time has come

Sends shivers down my spine, body's aching all the time

Goodbye, everybody, I've got to go

Gotta leave you all behind and face the truth

Mama, ooh (Any way the wind blows)

I don't wanna die

I sometimes wish I'd never been born at all

 

[Guitar Solo]

 

[Verse 3]

I see a little silhouetto of a man

Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango?

Thunderbolt and lightning, very, very frightening me

(Galileo) Galileo, (Galileo) Galileo, Galileo Figaro magnifico

But I'm just a poor boy, nobody loves me

He's just a poor boy from a poor family

Spare him his life from this monstrosity

Easy come, easy go, will you let me go?

Bismillah! No, we will not let you go

(Let him go) Bismillah! We will not let you go

(Let him go) Bismillah! We will not let you go

(Let me go) Will not let you go

(Let me go) Will not let you go

(Never, never, never, never let me go) Ah

No, no, no, no, no, no, no

(Oh, mamma mia, mamma mia) Mamma mia, let me go

Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me!

 

[Verse 4]

So you think you can stone me and spit in my eye?

So you think you can love me and leave me to die?

Oh, baby, can't do this to me, baby!

Just gotta get out, just gotta get right outta here

 

[Outro]

(Ooh)

(Ooh, yeah, ooh, yeah)

Nothing really matters, anyone can see

Nothing really matters

Nothing really matters to me

Any way the wind blows

 

和訳

[Intro]

これが現実なのか?それともただのファンタジーなのか?

土砂崩れに巻き込まれて現実逃避はできない

目を開けて、空を見上げて

僕は可哀想な男だ でも同情はいらない

だって、フラフラと適当に生きてるから

風が吹こうがどうなろうが 僕にはどうでもいいんだよ

 

[Verse 1]

ママ、人を殺しちゃった

彼の頭に銃を突きつけて、引き金を引いて、今 彼は死んだ

ママ、人生は始まったばかりだったのに

でも今は逃げてしまって全部捨ててしまった

ママ 泣かせるつもりじゃなかったんだ

もし明日になっても戻らなかったら

何事もなかったかのように日々を続けて

 

[Verse 2]

僕の時代は遅すぎた

背骨が震えて体がいつも痛む

さようなら、みんな、僕は行かなきゃ

君らを置き去りにして 真実を直視しなきゃ

ママ (風がどのように吹いても)

死にたくない

だけど 生まれてこなければよかったと思うこともある

 

[Verse 3]

男の人の小さなシルエットが見える

スカラムーシュファンダンゴやってくれる?

雷鳴と稲妻、とてもとても恐ろしいよ

ガリレオ フィガロ 素晴らしい人々

おれは可哀想な男だ 誰も愛してくれない

だって可哀想な家庭の男の子なんだから

この怪物から彼の命を救ってあげてくれ

得やすいものは失いやすい、僕を行かせてくれないか?

神の名のもとに! いいや、僕たちは君を行かせない

(放っておいて) 神の名のもとに!僕たちは君を行かせない

(放っておいて) 君を離さない

マンマミーア 行かせて

ベエルゼバブは僕の傍らに悪魔を置いて行った

 

[Verse 4]

僕に石を投げて目に唾を吐けると思ってるのか?

僕を愛して見殺しにできると思ってるのか?

そんなことは君にはできないだろう!

出て行かなきゃ、ここから出て行かなきゃ

 

[Outro]

本当にどうだって良いんだ、誰だって分かることさ

どうということはない

僕にはどうでもいいことだ

風がどのように吹いても

 

イディオム

・Easy come, easy go 「得やすいものは失いやすい」

何かを簡単に成し遂げることができれば、それは簡単に失われてしまうという意味の慣用句。

 

・bismillah 「神の名のもとに」

 

無駄話

映画「ボヘミアン・ラプソディ」、まだ見てないんです…。

 

スカラムーシュとは、イタリアのコメディア・デル・アルテに登場する、騙しやすいピエロのキャラクター。黒一色の衣装を身にまとったこのキャラクターは、通常、賢いか愚か者のどちらかとして描かれる。スカラムーシュはまた、臆病者として描かれているため、雷や照明に怯えている。

 

ファンダンゴは、ゆっくりと始まり、テンポを上げていくカップルのダンス。起源はスペインで、おそらく18世紀。マーキュリーは「麻のファンダンゴ」のことを指していると思われる。これは、吊るされた男の足を叩きのめすことから派生した、吊るされていることのための愉快で気味の悪い英語の俗語。

 

・アウトロは、何も本当に重要なことはないという厳粛な現実を表している。彼の人生、彼の選択、彼の願い、彼の方向性、好き嫌いは、彼にとっても他の誰にとっても本当に重要ではない。だから彼はただ風に身を任せている。